Marin Headlands is like a hidden treasure that I found in my backyard, surrounding or inside of some ordinary objects. The place is full of different terrains, and it’s possible to see them from just one spot. When I stand in one place and look around, the previous image always appears in my head, because the view from one side might be totally different from the other side and they all happen in a few seconds. They all stored in my temporary memory.
This overlaying scene in certain environment is the main concept of my final project. The project is focusing on combining different terrains and objects in the Marin Headlands to represent a traveler’s vision while they are walking there. I intend to overlaying exist scenes to create a scene that doesn’t exit but fully relate to the Marin Headlands. The structure is a wooden box containing layers of transparency images along with a light box on the back. These images inside the structure were captured in the Marin Headland during the past few weeks. The function of these slidable images is to create various possible scenes that relates to the place. People can slide them together to create their own version of the Marin Headlands scene like they are actually in the place.
2009年8月4日 星期二
2009年7月7日 星期二
Headlands
NATURE'S CALM
by: Alcman
The mountain brows, the rocks, the peaks, are sleeping,
Uplands and gorges hush!
The thousand moorland things are stillness keeping;
The beasts under each bush
Crouch, and the hivèd bees
Rest in their honeyed ease;
In the purple sea fish lie as they were dead,
And each bird folds his wing over his head.
This English translation, by Edwin Arnold, of 'Nature's Calm' is reprinted from Greek Poets in English Verse. Ed. William Hyde Appleton. Cambridge: The Riverside Press, 1893.
by: Alcman
The mountain brows, the rocks, the peaks, are sleeping,
Uplands and gorges hush!
The thousand moorland things are stillness keeping;
The beasts under each bush
Crouch, and the hivèd bees
Rest in their honeyed ease;
In the purple sea fish lie as they were dead,
And each bird folds his wing over his head.
This English translation, by Edwin Arnold, of 'Nature's Calm' is reprinted from Greek Poets in English Verse. Ed. William Hyde Appleton. Cambridge: The Riverside Press, 1893.
2009年2月7日 星期六
Abandoned
Abandoned architecture has always been something that I enjoy looking at visually. Intellectually I am personally drawn to abandoned scenes because they reveal different stories behind them and also show traces of how they looked in the old days. I am curious about the stories of how and why they were left behind. Moreover, these scenes are everywhere in our daily life. They might be in the corner of a busy street, or at the end of a quiet alley. We often walk by these scenes without noticing them. I am especially interested in these places where people do not usually pay attention to. Standing in front of them is like standing in front of a painting which required years to paint, to create.
訂閱:
文章 (Atom)